1. |
Ognissanti
03:52
|
|||
Ognissanti is a song composed by Cordamundi (music and lyrics by Nico Tedesco), written in Bari dialect, as if to underline the Apulian origin of the ensemble. The text is inspired by popular devotion where saints are seen as protectors against specific "evils".
OGNISSANTI
Acchiamèndeche atturne, e me sende sperdute.
Sta ccange tuttu ‘u munne, e va fescenne.
Sande Marche mie, famme sendì
la vosce de chi demanne aiute.
Sanda Lecie no m’acchiedenne l’ecchije
Sanda Necole mandìneme
‘u core peccenìnne
Disce ca mo’ se cambe megghije
Chiaminde sti facce, tènene ‘u core gnore
Sande Erasme mie, sàlvame da sta tembeste
Sande Vetucce, annacque ‘stu velene
Sande Egidie ca pinze a li puveridde
tìnete le ternìse e càngeme sti facce appise.
|
||||
2. |
Yo hanino, tu hanina
04:51
|
|||
Yo hanino, Tu hanina is a song from the Sephardic tradition. The lyrics are in Spanish-Ladin, a Romance language derived mainly from ancient Castilian, with many loans from Turkish, Greek and Arabic. It is a typical courting song, arranged by the ensemble in a multi-voice mode.
YO HANINO, TU HANINA
Yo hanino, tu hanina
Mos tomaremos los dos
Los ijikos ke mos nasen
Komo la luna i el sol
Aman... Komo la luna i el sol
Muchas grasyas, manseviko,
Ke mandates koredor;
Muchas liras me de mandas;
Non mi acheta mi sinyor
Aman … non mi acheta mi sinyor.
|
||||
3. |
Asho chela
02:34
|
|||
Asho chela is the song of a farmer trudging behind his two bulls, Chela and Buska. And in the life of these bulls he identifies himself, as if to share their emotions. The text is in Mengreli, a Caucasian language spoken in Samegrelo, northwest Georgia.
ASHO CHELA
Asho Chela, isho Buska,
- ou nana, sk’ani tsoda, nanina -
Si monobas gegapili
- ou nana, sk’ani tsoda, nanina -
Si k’iseri elapiri,
Si ugure, si uchonchxe.
|
||||
4. |
Le meunier blondin
05:01
|
|||
Le meunier blondin is a dance from the French tradition, a rond d’argenton. The ironic lyrics tell a story that can be found in the traditions of many countries in the world, with local variations.
LE MEUNIER BLONDIN
Derrière chez mon père
il y a t'un beau moulin
Le meunier qui l'engrène
est un charmant blondin
refrain
Ah! Revenez-y toutes,
jolies filles à moudre
Car il est en train,
notre moulin, de moudre
Vint une bonne vieille
pour faire moudre son grain
Pour vous ma bonne vieille
mon moulin n'est pas au point
Envoyez votre fille
demain de bon matin
Soleil que pas levè
que la bel arriva bien
Asseyez-vous mam'zelle
sur ce p'tit sac de grain
La belle s'est endormie
au tic tac du moulin
Quand elle s'est réveillée,
son p'tit sac était plein
Ah! Que dira ma mère,
de voir mon sac si plein?
Vous lui dirat "Ma mère,
c'est le petit moulin".
|
||||
5. |
||||
This song comes from Serbia and it probably dates back to the period of Turkish domination. There are several versions. The one proposed is the one with short lyrics.
RASTI, RASTI MOJ ZELENI BORE
Rasti, rasti moj zeleni bore,
da se penjem tebe u vrhove,
pa da gledam dole niz drumowe.
Pokraj druma zeleni se trava,
tu mi dragi na dušeku spava.
|
||||
6. |
Ajsino oro
07:17
|
|||
Ajsino oro is a dance from the Kosovo area. It is a love song usually danced in two separate circles one for men and the other for women.
AJSINO ORO
O moj bukuroshe, synin kur ta pash,
Ta ditë kur kalojshe, dy tri fjalë ti thash.
Ref.This song comes from Serbia and it probably dates back to the period of Turkish domination. There are several versions. The one proposed is the one with short lyrics.
Hajde shpirto thi, hajda shpirthi i im,
Se pa tye jeta, m'asht e shpërazët gjithënji.
Dy tri fjalë të ambla, për dashine zjarët,
s'bashku me të tana, dhe zemëren ta dhash.
|
||||
7. |
Quasi vento
03:27
|
|||
Quasi vento (almost windy) is a song written by Cordamundi (music and lyrics by Nico Tedesco), in the form of a five-stroke waltz. The lyrics are inspired by the departures that have always sailed the Mediterranean Sea in search of a new life.
QUASI VENTO
Mare specchio, luna si riflette,
piano respirando,
quasi vento, brezza, soffia in me,
calma lenta cerco in me.
Guardo una donna, gonna al vento,
segue un desiderio che,
sulle onde corre già,
sulle onde vola e va.
Seguo l’orizzonte aspetto che,
plachi la tempesta dentro me
Seguo l’orizzonte aspetto che,
l’acqua mi raggiunga
e mi sciolga lentamente,
lentamente dentro sè.
Adieu, qui sait, qui sait, qui sait, adieu.
Scappo nella notte, come un ladro,
senza niente da portare
Il nome, me lo hai dato tu,
nel buio, hai sussurrato tu.
Spero ma non credo, faccio finta
che sia pioggia questa lacrima,
che il mare accoglie già,
e nel mare ha casa ormai.
|
||||
8. |
L'inconnu de Limoise
03:52
|
|||
L’Inconnu de limoise (The unknown man from Limoise) is a French mazurka composed by J.F. Maxou Heintzen. A composition that often travels only in an instrumental version but which includes beautiful lyrics that the ensemble has arranged for two voices.
L'INCONNU DE LIMOISE
Il doit dormir, depuis tout ce temps
Bien gentiment, sous trois pieds de terre
V'là qu'on le dérange, impoliment
Quelle drôle d'idée, d'changer d'cimetière
Dedans sa tombe, tout contre sa tête
On a trouvé son seul bagage
Sa cornemuse, sa chère musette
Qui accompagne son grand voyage
Car on n'a pas pu les séparer
Et c'est peut-être beaucoup mieux ainsi
On les a trouvés, ils dorment dans le même lit
C'était peut-être pas un maître-sonneur
Mais il aimait ce sacré bout de bois
un peu comme une soeur que
l'on veut garder près de soi
|
||||
9. |
Terzini guagnesi
02:53
|
|||
Terzini Guagnesi is a polyvocal Corsican chant in the terzettu mode, in the typical form of three eleven syllable lines. The term Guagnesi reveals the origin of the song. It comes from the town of Guagno in central Corsica. It is probably an emigration song.
TERZINI GUAGNESI
Avanti di sulcàr le onde del mare
Spero di rivederti un’altra volta
Per pudermi da te salutare
Dimmi qualessi sono li toi suspetti
Si tu nun m’ami più dammi il motivo
Forse avrai cambiatu amore hai d’altri oggetti
Duve si? duve stai? Duve dimori?
Idulu del moi core, Nice si bella,
Hà tante pene perchè non sucorri?
Nun ti scurdà di mè benchè lontanu
Abbie cumpassione d’un infelice
Ch’eo vado pianghjendu dal collu al pianu
|
||||
10. |
Ne félj lányom
03:41
|
|||
Ne félj lányom (don't be afraid) is a traditional Hungarian dance performed in an open circle.
Ne félj lányom
Ne félj lányom, ne félj.
Mert én eladtalak
Kinek anyám kinek.
Egy csobéan legénynek
Nem kell anyám, nem kell.
Nem tudok aludni
Hát mér lányom, hát mér.
A sok juhbögéstöl
Ne félj lányom, ne félj.
Mert én eladtalak
Kinek anyám kinek.
Egy deak legénynek
Nem kell anyám, nem kell.
Nem tudok aludni
Hát mér lányom, hát mér.
A sok imádsagto.
|
||||
11. |
Libere prigioni
06:37
|
|||
Libere Prigioni (prisoner for choice) is a polyvocal composition (music and lyrics by Nico Tedesco) of the ensemble whose lyrics alternate real words with rhythmic games of invented words.
LIBERE PRIGIONI
Scendo questi miei scalini
sento il riso sul mio viso
della sposa mia il sorriso
sono al gabbio ormai
Stretto il laccio sul mio dito
Era tutto concordato
Breve, rapido, ingannato
Sono ormai sposato
Refrein
Ce n’è, ce n’è, ce n’è per me,
ce n’è di vera libertà
ce n’è di cielo anche per me
Mi nascondo per fumare
Mi rintano poi per bere
Mi rinfaccia i miei calzini
Son già disperato
Pokerino e whiskettino,
sono estinti dal taccuino
Il calcetto te lo scordi
Libero, tu non ritorni.
Li ho incontrati al ristorante
C’erano tutti tranne io
Pure Amilcare ed Adolfo
Di ritorno dal bagordo
Li ho trovati un po’ stempiati
ragazzoni un po’ scaduti
Grigi, pesti e un po’ banali
Soli tristi ed annoiati.
Abbiam preso ad invitare
degli amici del burraco
Poi la cena ed il vinello
Due risate e due manate
Ora fumo sul balcone,
bevo solo in compagnia,
ed in fondo poi cos’è
questa finta libertà
|
||||
12. |
Il viaggio di Ulisse
04:31
|
cordamundi Italy
Cordamundi nasce in Puglia, sud Italia, nel 2018. Nel repertorio troviamo arrangiamenti di canti tradizionali di vari luoghi del pianeta e brani di composizione ispirati alla world music. La musica dei Cordamundi è sempre intrisa di voci che non si limitano mai alla sola parola cantata. Le voci si intrecciano e costruiscono tessuti sonori che incontrano il ritmo e la vibrazione di altre corde. ... more
Streaming and Download help
cordamundi recommends:
If you like cordamundi, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp